第1175章 卡“叶莲娜”的“油”(2 / 3)

有话,局中有套一个不留神就会导致穿帮!

我继续向前走着然后转回身用德语说:“Ye Lianna, hast du nicht das Gefühl, dass du ein paar Augen hast, die dich im Dunkeln ansehen, seit du in Chengdu angekommen bist? Und jedes Mal, wenn Sie die Japaner kontaktieren, scheinen sie gewusst zu haben, was Sie tun und sagen wollen, und unter welchen Bedingungen. Ha-ha! Wer um dich herum geht oft aus? Wer trinkt oft mit Duft? Wer hat T?towierungen? Fühlst du es nicht? Du bist zu unentschlossen! Liebe Ye Lianna! Ohne dein Leben würde ich es nicht riskieren! Ich sage Ihnen auch, dass ich die Informationen nicht nur an die Japaner verkauft habe, sondern auch an die Deutschen! Du kannst uben! Erinnern Sie sich an Herrn Berias Worte:“Weil mein Blindenhund sich zurückgezogen hat(注;叶莲娜,你不感觉你们到了成都后一直有一双眼睛在黑暗中看着你们吗?而且每一次和日本人联系,日本人好像早就知道你们要做什么说什么,什么条件.....呵呵!你身边的谁经常出去?谁经常喝酒身上有香味?谁身上有刺青?难道你没有感觉吗?你太优柔寡断了!亲爱的叶莲娜!要不是你们有生命危险我不会冒风险的!我而且告诉你,不但有把情报出买给日本人,而且还买给了德国人!你可以不信我的话!记住“贝利亚”先生的话:“因为我的导盲犬一直在往后退......”我相信你能听懂德语”).........

继续阅读,后面更精彩!

我一本正经的样子开始忽悠叶莲娜,至于“契卡”的特工头子“贝利亚”我也是从“瓦西里”老师那里给我讲过苏联的此人.......

我的的突然转变语言和一本正经让叶莲娜睁大眼睛看着我,然后继续和我向前走,我猛然间又恢复了刚才的样子看着叶莲娜变化几次的脸,我心里明白忽悠成功了!

“Ich habe noch einen“Holzstab“ in der Hand(注:我的手里还有一根“木棍”)叶莲娜看着我用德语说;

叶莲娜这句莫名其妙的话让我一时不知道怎么回答,但是我脸上依旧保持着微笑!心里一阵打鼓:“这话是什么意思”?......

“Ich glaube, Sie sind die h?chste“Taube“ im Fernen Osten; Wir haben jetzt keine Informationenüber euch fünf! Der geheime Raum des Büros brennt, und das Büro wei?, dass Ihr Volk ermordet wurde! Nichts! Dire